Search

※采實文化 翻譯詩集分享:《#太陽與她的花》※​
  ​
  ​
還有...

  • Share this:

※采實文化 翻譯詩集分享:《#太陽與她的花》※​
  ​
  ​
還有什麼能比​
人的心臟強壯​
它碎了又碎​
卻跳動依舊​
  ​
──露琵.考爾(Rupi Kaur) ​
  ​
  ​
〆〆〆〆〆〆〆〆​
  ​
#露琵考爾(#RupiKaur)創作   ​
  ​
※收錄於露琵.考爾(Rupi Kaur)《太陽與她的花》(#張家綺 翻譯,#采實文化,2020年8月27日)輯二「凋零」。​
  ​
※《太陽與她的花》(引自書介,經微調)​
  ​
當代最受矚目的詩人露琵.考爾繼《奶與蜜》(2014年)之後的詩集,這是一本關於「傷痛、自我放逐、人的根源、愛情、如何賦予自己力量」的詩集。​
  ​
書中以花的五種意象:「枯萎、凋零、生根、萌芽、綻放」貫串,書寫愛的各種形體。象徵她所經歷的成長痛,從失去後的傷痕起始,迎來一連串心碎的過程;在社群時代生活所必須面對的憂鬱與孤獨;以及她對自我根源的追尋。


Tags:

About author
not provided
我們致力於以多種樣態推廣文學創作的美好。 洽談合作請寄信至:[email protected]
View all posts